Marele dicţionar chinez-român

1586

„Viaţa unui om e limitată. De aceea, fiecare dintre noi trebuie să facă ceva, pentru a lăsa urme“, a declarat Li Jiayu, autorul Marelui dicţionarului chinez-român, la ceremonia de lansare a proiectului de la sediul Editurii pentru educaţie şi cercetare a limbilor străine din Beijing, care va tipări această lucrare de anvergură. „Sunt bucuros şi emoţionat. Sunt foarte legat sufleteşte de România. Am participat la deschiderea secţiei de limba română a Radio China Internaţional, unde am lucrat apoi timp de 45 de ani. Am participat şi la deschiderea secţiei în limba chineză a Radio România. Lucram în radio şi traduceam în acelaşi timp. Marele dicţionar chinez-român este rodul a 10 ani de muncă”, a spus autorul Li Jiayu pentru RCI.

Proiectul  cuprinde patru milioane de caractere chinezeşti, 80.000 de cuvinte, foarte multe noi, proverbe şi zicale, 10 anexe, şi aproape 2.000 de pagini. Acesta a fost selectat de Fondul Național pentru Publicaţii din China pentru anul 2018.
 

Chang Xiaoling, redactor şef adjunct al Editurii pentru educaţie şi cercetare a limbilor străine ce aparţine Universităţii de Studii Străine din Beijing, a declarat că obiectivele dicționarului au fost stabilite în anul 2012. Conţinutul acestuia a fost îmbogăţit mereu pe parcursul celor 10 ani de muncă ai expertului Li Jiayu, ajungând la o lucrare cu o valoare foarte mare şi la standarde internaţionale. Dicţionarul va fi realizat la cea mai bună calitate, pentru a răsplăti implicarea şi dăruirea autorului în realizarea lui. Prezent la ceremonie, Andrei Sorin Donciu, consilier şi şeful Secţiei Politic a Ambasadei României la Beijing, a spus că este onorat să participe la evenimentul ce marchează lansarea unui proiect remarcabil, care va ajuta multe generaţii de tineri români şi chinezi să dobândească o cunoaştere lingvistică şi culturală a României şi Chinei. „După o muncă titanică, salutăm alegerea Fondului Naţional pentru Publicaţii din China. Realizarea Marelui dicţionar chinez-român este un capitol de referinţă în cadrul relaţiilor dintre cele două popoare şi va contribui şi mai mult la dezvoltarea prieteniei româno-chineze.”

Dicţionarul este realizat la standarde profesionale înalte şi va putea fi folosit pentru studii lingvistice, în traducere, predare și cercetare. „Îl cunosc pe Li Jiayu de 49 de ani. Este un profesionist. Este foarte harnic şi sârguincios. Stăpâneşte foarte bine limba chineză şi limba română. A tradus zeci de lucrări din limba română în chineză, care însumează peste trei milioane de caractere chinezeşti “, a spus profesor-jurnalist Luo Dongqian.

Wang Tieshan, vicepreşedinte al Asociaţiei de Prietenie România-China a declarat că „noi toţi l-am aşteptat şi acum ne dorim să vadă lumina tiparului cât mai curând posibil.” La ceremonia de lansare a participat şi şefa Catedrei de limba română a Universităţii de Studii Străine, Pang Jiyang, directorul Departamentului de Publicaţii în Limbi Străine al editurii, Peng Donglin, precum și alţi reprezentanţi ai acesteia şi redactorii secţiei de limba română a Radio China Internaţional. Directorul acesteia, Wu Min a spus că Marele dicţionar chinez-român va fi folositor atât vorbitorilor de limba română din China, cât şi românilor vorbitori de chineză care învaţă în institutele Confucius sau în diferite facultăți de limba chineză.

Conform RCI, marele dicţionar chinez-român va fi realizat, mai întâi, în format electronic, apoi în format tipărit într-un număr de 1.000 de exemplare. Partea electronică va fi gata, cel mai probabil, anul viitor.

 


Conținutul website-ului https://business-talks.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către BUSINESS TALKS sunt protejate prin dispoziţiile legale. Sunt interzise copierea sau reproducerea conţinutului acestui website. Detalii se găsesc în secţiunea Termeni și condiții. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor BUSINESS TALKS, vă rugăm să ne contactați la redactie@business-talks.ro